EAN13
9782951783935
ISBN
978-2-9517839-3-5
Éditeur
LA DEVIATION
Date de publication
Nombre de pages
118
Dimensions
19 x 12 x 0,9 cm
Poids
170 g
Langue
français
Code dewey
741.5692
Fiches UNIMARC
S'identifier

Versions originales

Traducteurs et traductions dans l'oeuvre de René Goscinny

De

Illustrations de couverture par

La Deviation

Non commercialisé sur notre site
On se souvient de Cloridric, le fourbe interprète goth, du colonel Boulenkov, qui accompagne le Grand Duc dans son voyage aux Etats-Unis, de Spaghetti, guide soi-disant bilingue à Paris... D'une série à l'autre ; Goscinny a toujours mis en scène des personnages d'interprètes et de traducteurs. Ce livre les recense et les classifie. D'où vient l'importance de ce thème dans une oeuvre qui s'étend sur plusieurs décennies ? Et surtout, quel sens peut-on lui donner ? Clément Lemoine analyse la portée de cet élément comique récurrent et le replace dans l'esthétique goscinnienne au sens large. Une clé nouvelle pour mieux comprendre la modernité du plus grand scénariste de la bande dessinée française.
S'identifier pour envoyer des commentaires.